translates European languages in various combinations. There is no
field of expertise that we are not familiar with, and no job which is too
short or too long. We are also happy to undertake proofreading of and
corrections in style to your texts or write out a fair copy.
is a lot more to the art of translation than looking in a dictionary. A
professional translator is both an expert in his/her area of
specialization and a master of language, who is also familiar with the
special cultural peculiarities of the target group. If you entrust us with
a translation, you can be sure that the texts for your product
to be launched, for example, to Scandinavia will be translated by a
Scandinavian translator. You can also be sure that the business
correspondence you are sending to Austria is
translated into Austrian German. This is possible because the
professionals who are part of our extensive translator network live and
work throughout Europe.
following is a list of some of the fields that we specialize in:
- Advertising and marketing
- Banking and finance
- Film and photography
- Food industry
- General technology
- Hotel and catering
- Information technology
- Mechanical engineering
- Medical equipment
- Metal industry
- Software localisation
The following programmes are part of our efficient technical equipment.
AMD 2500+, 1024 MB cable connection 24 hrs/day (Speed 1024 kbit/sec down)
Software: MS Windows XP, MS Office Prof. 2003, MS FrontPage, Real Media Player, Windows
DTP: Adobe Acrobat 5.0, Acrobat Distiller 5.0, Adobe PageMaker 7.0, Adobe FrameMaker
Website editing: Microsoft FrontPage 20003
Translation programmes (Translation Memory respectively TM):
Trados 7.2 Team and Wordfast
What advantages do translation programmes offer you as a customer?
The computer aid programmes known as “translation memories” assist the translator
and accelerate the translation process. These translation tools have revolutionised the
translation process, because with their help it is easy for the translator to
search for stored information or to revise a text.
Computer aided translation (CAT) is based on re-using earlier translations. When the translator
comes to a part in the text that has already been translated fully or in part,
the translation tool "asks" the translator if he/she
wants to use the same translation or parts thereof again. The advantage of this
system is that it is based on the exchange of information between the computer
and the translator. The translator does not have to do all the work again but
can concentrate on the new and difficult parts of the text. The translator is
responsible for the contents of the language, so it is his/her job to examine it
and to approve that the translation is correct and consistent.
You as customer benefit greatly from Translation Memory: the terminology is uniform,
the translation can be delivered faster, quality is higher and the prices
We prepare your translation fast - and on time – without any loss of quality.
Every order is important to us and that is why we guarantee that all our
translations are high quality regardless of difficulty, length, urgency
or language pair.